Танец в пустоте
(художественный перевод с французского)

Волосы-агат,
смуглый цвет лица,
робкий-робкий взгляд,
руки все в рубцах.
Он каменотёс,
весь в отца пошёл,
этим горд до слёз…
Что ж вам так смешно?

Не смейте осуждать!
Вам не дано познать
ни дурноту, ни тяжкий труд,
вы в фальшивом блеске разменяли доблесть!

Он, он весь мой свет, и более того!
Я зову его, когда кругом темно,
но мой свет померк, его больше нет…
Столько досказать, да не дерзну…

Остался
танец в пустоте… танец в пустоте…
танец в пустоте, остался танец
в полной пустоте танец, танец в пустоте,
танец в пустоте, остался танец…

Как бы мне понять,
что произошло?
С тех пор, как он ушёл,
не в силах я восстать…
Он в памяти моей,
слеза прошедших дней –
пусть их беспечен бег,
не выплакать вовек…

Не смейте хохотать!
Вам не дано понять
ни дурноту, ни эту боль,
всё это где-то там, не тронет ваше сердце!

Он был весь мой свет, и более того!
Что там, рай ли, ад? Там встретить бы его…
Спасите! Меркнет свет! Его больше нет!
О, моя любовь, о мой солдат!

Остался
танец в пустоте… танец в пустоте…
танец в пустоте, остался танец
в полной пустоте танец, танец в пустоте,
танец в пустоте, остался танец…

Остался
танец в пустоте… танец в пустоте…
танец в пустоте, остался танец в пустоте…
танец в пустоте…танец в пустоте…
танец в пустоте, остался танец…

Танец в пустоте…

Автор оригинала - Indila





Который день в голове крутится, может хоть так отпустит...